Mon, Tue, Wed, Fri: 9 am – 6 pm
Thu: 9 am – 7 pm
Mon, Tue, Wed, Fri: 9 am – 6 pm
Start of Career
I was born in Göttingen on 3 February 1966. I studied and completed my training in Berlin. In 1996, I took the second state exam in the subject of law. Both during my studies and now, too, my focus has been on international civil law and comparative law, which has inspired me to practise primarily in the field of international family law.
While I was waiting for an internship, I worked for the Treuhandtochtergesellschaft EXHO GmbH, a trust subsidiary operating in the field of restitution law. I completed part of my training in Luxembourg, where I worked for the Legal Service of the European Parliament.
In 1996, I was admitted to the Regional Court Berlin as a lawyer. In the meantime, I have established myself as an independent lawyer.
Within the scope of my work as a lawyer, I specialise the following areas: family law, international family law and the law on aliens. I am familiar with French and Italian family law and have a basic knowledge of Swedish family law. I am able to find my way around in the family legislation of other countries.
Since 2002, I have also been working for the Verband binationaler Familien und Partnerschaften (iaf), an association of families and partnerships. In addition to being a member, I work there as an advisor and lecturer.
At the end of August 2012, the Verband binationaler Familien und Partnerschaften published the guide Binationaler Alltag in Deutschland, which provides advice on the law for foreigners and international family law, and was published by Brandes & Apsel, with myself as co-author.
In April 2005, I joined the Deutsch-französischen Juristenvereinigung (DFJ) (German-French Lawyers’ Association) and have been a member of the Deutsch-Italienische-Juristenvereinigung (DIV) (German-Italian Lawyers’ Association) since October 2007.
In February 2012, I joined the Deutsch-Nordische Juristenvereinigung (DNJY) (German-Nordic Lawyers’ Association).
I have also been a long-standing member of the Arbeitsgemeinschaften Familien- und Ausländerrecht des deutschen Anwaltsvereins (an association focussing on family law and the law on foreigners) and a passive sponsoring member of amnesty international.
Continuing education and training
From April until July 2013 Iworked as a lecturer for the Evangelische Hochschule Berlin on Immigration Law.
In addition to my daily work as a lawyer I am taking courses with the intention of becoming a certified mediator.
In June 2014, the Verband Binationaler Familien und Partnerschaften published the book “Paarbeziehungen, Bikulturalität, Globalisierung” with myself as an co-author, which provides information and knowledge about binational partnerships i.a. for institutions.
Knowledge of languages
I have a very good knowledge of the languages English, French and Italian, as well as a basic knowledge of Swedish. Consequently, I am able to hold conversations without any problems in English, French and Italian. I am able to communicate in Swedish.
- Date and place of birth: 3 February 1966, Göttingen
- October 1986 – June 1993: Studied law at the Free University Berlin
- September 1993 – May 1994: Worked for the Treuhandtochtergesellschaft EXHO GmbH
- June 1994 – June 1996: Training, partly in Luxembourg (working for the Legal Service of the European Parliament)
- June 1996: Second State Exam in Law
- November 1996: Admission to practise as a lawyer at the Regional Court Berlin
- November 2001: Admission to practise as a lawyer at the Higher Regional Court Berlin (Kammergericht)
- April 2002: Began working for the Verband binationaler Familien und Partnerschaften (iaf Berlin), an association of bi-national families and partnerships
- September 2004: Permission to practise as a lawyer specialising in family law
- April 2005: Member of the German-French Lawyers‘ Association
- May 2006: Participation in the German-French family law conference in Strasbourg, as well as in an advanced training seminar comparing German and French family law.
- March 2007: Lecture on the independent right of residence in the case of separation and the failure of long-term
familial communities (iaf Berlin)
- October 2007: Became a member of the deutsch-italienische Juristenvereinigung (DIV: German-Italian Lawyers’ Association)
- April 2008: Lecture: “Family in immigration law” at the Internationaler Sozialdienst im Deutschen Verein für öffentliche und private Fürsorge e.V., a forum for local authorities and welfare organisations.
- June 2008: Lecture: “Changes in the practice of families being joined by other family members and the application of these changes in administration practice” (iaf Berlin)
- June 2009: A seminar on parental care at Lebenswelten e.V.
- June 2009: Lecture: “Parental care in bi-national partnerships” (iaf Berlin)
- November 2009 / January 2010 / March 2010: Lecture on the statutory regulation of family reunions, their application in administrative practice, and current jurisdiction (iaf Berlin)
- September 2010: Participation in an international seminar in Murcia (San Javia) on the subject: “the inter-cultural family – a challenge and an opportunity, and, during the course of the seminar, a presentation in French of German law on foreigners for the other seminar participants: “Droit des étrangers en Allemagne”
- March 2011: A lecture on the distinct differences between celebrating marriage at home and abroad for bi-national couples (iaf Berlin)
- November 2011/March 2012: Held a seminar on international family law (IAF Berlin)
- January/March/May/June 2012 January 2013: Worked as a lecturer for ARBER-Seminare GmbH (www.arber-seminare.de) on international family law (courses for specialised lawyers)
- February 2012: Deutsch-Nordische Juristenvereinigung e.V: (German-Nordic Lawyers’ Association)
- August 2012: Publication of a guide on the law for foreigners and on international family law entitled Binationaler Alltag in Deutschland (bi-national daily life in Germany), published by Brandes & Apsel, with myself as co-author.
- November 2012: Lecture on „Particularities on parental custody in an international context“
- April 2013 – July 2013: Worked as a lecturer for the Evangelische Hochschule Berlin on Immigration Law
- November 2013: Participation in a seminar on the subject of bicultural couples families and lecture on the subject „Harmonization of family law in Europe“
- August 2013 – Oktober 2014: Taking courses to become a certified mediator
- February 2014: Held a seminar on international family law (IAF Berlin)
- May 2014: Starting to work as a consultant lawyer for the Embassy of Burkina Faso in Germany (www.embassy-bf.org)
- June 2014: Publication of a book on the lawof biculturality and globalization (Paarbeziehungen, Bikulturalität, Globalisierung) with myself as an co-author by Lit Verlag Münster (www.lit-verlag.de)
- September 2014: Attending a seminar concerning cross border family mediation
- Knowledge of languages: Engish (very good), French (very good), Italian (very good), Spanish (basic knowledge), Swedish (basic knowledge)
OFFICE COMUNITY & MY COWORKER
I share a law office with four other lawyers, of which two are public notaries. Our office is situated in the district of Charlottenburg between the „CO Berlin/ Amerika-Haus“ and the German „Industrie- und Handelskammer“. It can be reached easily by public transport, getting off at the train station Zoologischer Garten. From there it is only a few minutes walk.
If you would like to arrange an appointment with my office, please feel free to call our secretaries who will be pleased to help you. Our office-hours are:Mondays, Tuesdays, Thursdays from 09:00 a.m. to 07:00 p.m. Wednesdays and Fridays from 09:00 a.m. to 06:00 p.m. Short term appointments are available, as well as arranged appointments on the weekend.
We can be reached by phone under the following number:
0049 (0)30-85 96 25 70.
HOW TO GET HERE
The Residence Act
The German immigration law is regularised by the Residence Act, in force since January 1, 2005.
Two types of residence permit
In Germany, there are two kinds of residence permit: a limited and an unlimited one.
In order to achieve the unlimited residence permit, sufficient language skills are required and knowledge of the legal and social system has to be substantiated. As a rule, attending the so-called integration courses can fulfil this requirement, unless the applicant disposes of an adequate school education. In principle, all new immigrants in Germany should participate in these integration courses.
Moreover, a basis for the pension plan has to be created. As regards the time schedule, you have to be in possession of a residence permit within five years, unless you cohabit with a German spouse or child within a domestic community. In this case, three years are sufficient.
Foreigners who do not live in the Federal Republic of Germany yet but wish to travel to Germany, have to apply for a visa at the German Embassy in their home country. A visa can be granted for the purpose of taking up employment or studies, for family reunion or for tourism purposes.
Persons desiring a visa for family reunion or marriage have to submit proof of the acquisition of German language skills at level A1 (basic knowledge). The German Embassy is not obliged to justify the denial of a visa. If a visa request is denied without giving reasons, objection can be made by means of the opposition procedure (Remonstratonssverfahren).
If another remonstration notification is sent out, it is possible to institute proceedings before the Administrative Court of Berlin within one month after the denial has been notified.
Residence and work permits
The residence permit is bound to a specific purpose of residence and is granted together with the work permit, if the employed activity is permitted by the legal regulations.
Autonomous residence permit
Foreign spouses can get a residence permit of their own, independently from their German spouse, at the end of a three-year period.
In this regard, a legal consultation is advisable, as people seeking counselling tend to be unsure about this point.
EU-citizens have a right to move freely for work purposes, i.e., they do not need a work permit.
For Bulgaria and Romania the free movement of workers is limited until January 1, 2014. For Croatia, this restriction remains in force until 30 June 2015. For EU-citizens, it is also possible to take up a self-employed activity in another EU-country, to exercise it and to set up a company. This so-called freedom of establishment is not subject to any limitations, it is granted to all EU-citizens.
Moreover, to all EU-citizens – also those of new member states like Bulgaria and Romania – the general right of free movement of persons applies, i.e., they may remain in another member state without the obligation to exercise a remunerative activity.
However, the EU-citizen has to finance his stay from his own resources and must have sufficient health insurance cover. You do not need a freedom of movement certificate any more in order to prove your right of free movement.
The naturalisation is another important issue in immigration law. What are the requirements, under which a foreigner can be naturalised in Germany? After a period of eight years of permanent residence in the Federal Republic of Germany, there is a right to be naturalised, in exceptional cases already after seven years. In the case of marital cohabitation with a German citizen, naturalisation can be applied for already after three years.
In principle, when applying for the German citizenship, the original citizenship has to be given up. According to the law, dual nationality or a naturalisation with multiple nation-alities are accepted only in exceptional cases.
The obligation to give up their original citizenship does not apply to citizens of EU member states and those of Switzerland. Also, a dual nationality is always irrelevant when the citizenship is acquired through birth. For example, a child can easily acquire the German nationality through the mother and the Canadian one through the father.
Issuance of a certificate of citizenship
This can become necessary if you are in possession of the German nationality since birth but have never been in possession of a German passport. Before a German identity card is issued, the presentation of a certificate of citizenship is often required.
The purpose of such a certificate is to demonstrate that you possess the German nationality. The competent authority is the Federal Administration Office (Bundesverwaltungsamt) in Cologne. www.bva.bund.de
Information on these topics can be found on the info-page:
The Schengen Agreement
Freedom of Movement in the EU
The EU Blue Card
Self-Employed non-EU citizen
Marriage in Denmark
Selection of lectures on immigration law
PDF-File about the topic:
Familiennachzug im nationalen und europäischen Kontext unter Berücksichtigung der im Jahre 2015 und 2016 erfolgten Gesetzesänderungen im Aufenthaltsgesetz (17.06.2016)
PDF-File about the topic:
Besonderheiten des Eheschließungsverfahrens im In- und Ausland für binationale Paare (18.03.2011)
Here the address and itinerary to the aliens registration authority of Berlin can be found. Moreover, information on opening hours and the possibility to arrange an appointment online is provided.
On the homepage of the State Commissioner for Integration and Migration of the Berlin Senate, constantly updated information is provided.
The Federal State Commissioner for Integration and Migration provides information on her office and work. An encyclopaedia where terms referring to immigration law like deportation and rejection are explained can also be found there.
On the website of the Federal Ministry of the Interior, comprehensive information on many issues concerning immigration law can be found in the section “Themen A-Z” under the keyword “Ausländer, Flüchtlinge und Asyl“ (foreigners, refugees and asylum matters).
Numerous forms, lists of embassies and country information can be downloaded. Information on the requirements for the legalisation of civil status certificates is provided.
On the homepage of the Federal Agency for Migration and Refugees (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge – formerly Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge) you can find background information on the topics of integration, migration, language acquisition and the right of asylum.
Provides information relating to the situation on asylum law in approximately 100 countries as well as a large collection of links and judicial decisions.
Among others provides access to the annual reports of Amnesty International including background information on countries.
Important issues in family law include the law on marriage, separation and divorce, maintenance or support for the children and spouse, the law governing property issues and marriage, the relationship between legitimate or illegitimate children and their parents, such as paternity issues, parental responsibility or custody and rights of access between parents and children.
Marriage and marriage contracts
It is possible for partners to conclude a marriage contract at the time they get married thereby modifying the statutory regulations which provide for property acquired during the marriage to be owned jointly and introducing separation of property.
Otherwise each partner has the right to reapportionment of the assets acquired during the marriage which can be claimed in the event of a divorce. A marriage contract can also be used to agree to forego post-divorce maintenance as well as to rule out any reallocation of pension benefits.
Couples with different nationalities frequently require advice even before getting married with regard to the papers necessary for a marriage in the Federal Republic of Germany and in particular in connection with obtaining a marriage eligibility certificate for the foreign partner.
Divorce is still the most important part of family law. In divorce proceedings, at least the partner who makes the divorce application has to be represented by a lawyer.
If the other partner agrees to the divorce, then they do not themselves have to be represented by a lawyer. In principle, a divorce presupposes a one-year separation.
In the context of divorce proceedings the court will consider the pension benefits the partners have acquired (reallocation of pension benefits), this ensures that a spouse who has not been in paid employment will still have some security in the form of future pension rights.
Divorce, parental responsibility, custody and access rights
In the event of a divorce, a settlement has to be reached concerning the questions of how parental responsibility, rights of access and contact with the children will be exercised.
Thus if one of the parents objects to joint responsibility it may be necessary to regulate parental responsibility and custody.
Separation and divorce agreements
Separation or divorce agreements may become necessary if assets acquired during a marriage have to be apportioned, or if post-marital maintenance or child support has to be decided.
Maintenance and support
During the separation period the partner who is earning less has a right to maintenance.
This is set at 3/7 of the income difference. Child support can be claimed for any children the couple may have, the amount being determined by the rates given by the so-called Düsseldorf-Index – or in the former East Germany by the Berlin-Index.
The amount payable in maintenance and support depends both on the ability of the person obliged to pay and on the needs of the recipients.
Divorce and property issues
In the event of a divorce it may prove necessary to decide what will happen to any property or assets the couple own.
For this one should seek detailed legal counselling and advice concerning the facts of the case.
Matters which may require consideration include the division of household belongings, the use of the family home and how to deal with jointly owned houses or apartments. It may also be necessary to reapportion assets acquired during the course of the marriage.
Divorce and bi-national couples
If a bi-national marriage ends in divorce, problems often arise with regard to the law which must be applied.
My experience in the field of international private law can help clear up which law is relevant to the divorce and whether the divorce can take place in Germany. For instance, the jurisdiction of German family courts is given if one of the partners is normally resident in Germany.
The German courts also have international jurisdiction even in the absence of such a residence if one of the partners is German or a German living abroad.
My knowledge of the law affecting foreigners allows me to brief clients on the effects a divorce would have on the residence status of the foreign partner.
Find these themes on information page:
• Recognition of decisions concerning custody of children within the European Union as well as protection from child abduction
• Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction
Marriage in Denmark
• Marriage in Denmark – Overview